quarta-feira, 23 de abril de 2014

"To A Giraffe", Marianne Moore

TO A GIRAFFE 
(Marianne Moore. De Tell Me, Tell Me. Publicado em 1966.)

If it is unpermissible, in fact fatal
to be personal and desirable

to be literal — detrimental as well
if the eye is not innocent — does it mean that

one can live only on top leaves that are small
reachable only by a beast that is tall? —

of which the giraffe is the best example —
the unconversational animal.

When plagued by the psychological,
a creature can be unbearable

that could have been irresistible;
or to be exact, exceptional

since less conversational
than some emotionally-tied-in-knots animal.
 


      After all
      consolations of the metaphysical
      can be profound. In Homer, existence

      is flawed; transcendence, conditional;
      "the journey from sin to redemption, perpetual."


_____________

A UMA GIRAFA 
(trad. Bernardo Beledeli Perin. Primeira versão)

Se é inadmissível, na verdade fatal
ser particular e desejável


ser literal
e também prejudicial
se o olho não é inocente
quer dizer que

só se pode viver das folhinhas do topo e como tal
alcançáveis somente por uma fera descomunal?


das quais a girafa é o exemplo imutável  
o ineloquente animal.

Quando afligida no que é mental
uma criatura pode ser insuportável


que de outra forma poderia ser irresistível;
ou mais exatamente, excepcional


já que menos verbal
do que um animal de instável emocional.

     
     Afinal
     as consolações do transcendental
     podem ser profundas. Em Homero, a existência

     é falha; a metafísica, condicional; 
     "a jornada do pecado à redenção, perenal."